Mis à jour le 16 novembre 2023
Existe-t-il une poésie minimaliste et puissante? Oui, voilà l’objectif des haïkus: immortaliser le présent en 17 syllabes.
Musique à écouter pendant ou après la lecture de ce billet (il se peut que l’écoute simultanée ne soit pas possible) : Spiegel im Spiegel d’Arvo Pärt interprété par Jürgen Kruse et Benjamin Hudson
Ce poème, habituellement disposé en trois lignes de 5, 7 et 5 syllabes, capte un instant dans le temps présent et le communique simplement. Bien que le haïku ait initialement porté sur un élément relié aux saisons, sa gamme de sujets s’est élargie avec le temps jusqu’à immortaliser le présent.
Plusieurs sites Internet présentent le haïku et invitent à la discussion. Pour un court énoncé historique, le texte Haïku : l’art poétique japonais qui nous aide à saisir l’instant explique simplement cet art poétique.
Nous apprenons sur ce site que, selon le poète japonais Matsuo Bashô (1644-1694), la pratique du haïku permettrait de développer quatre capacités particulières:
- « Sabi, qui est la simplicité, la connexion au temps qui s’écoule et qui modifie les choses extérieures et intérieures.
- Shori, la capacité à voir le beau, ce qui est digne d’être aimé dans des choses simples. Ce qui aiderait également à développer un sentiment de gratitude à l’égard de la vie.
- Hosomi, la découverte de la beauté dans ce qui est ordinaire. Chaque détail du quotidien est un potentiel miracle, le poème consiste à le capter.
- Karumi, l’humour, parfois utilisé dans ce type de poème, une façon d’alléger les drames de la vie. »
Les vingt-cinq haïkus choisis pour vous sont tirés de Haïku sans frontières : une anthologie mondiale sous la direction d’André Duhaime. S’ils sont tous présentés ici en français, plusieurs ont été traduits et nous affichons donc également l’original.
Bonne lecture!
Argentine
Ertore José Palmero
Temps froid.
Mes lunettes embuées
par ma respiration.
Cold weather.
My eyeglasses are misty
by my breathing.
Autriche
Isolde Helga Schäfer
Il penche lourdement la tête
le tournesol à maturité.
Les oiseaux attendent –
Schwer neigt sich der Kopf
der reifen Sonnenblume.
Die Vögel warten –
Bosnie-Herzégovine
Zarko Milenić
Cactus dans le pot.
Dans le désert
il ne sécherait pas.
Kaktus u saksiji.
U pustinji
ne bi uvenuo.
Slavko Sedlar
Tandis qu’elle trait une vache,
la queue chasse les mouches
autour de la femme aussi.
Dokle je muze,
kravin rep goni muve
i sa muzilje.
Djoko Stojičić
La pluie a cessé.
Ce ne sont que des gouttes
Qui tombent des branches.
Kiša prestade.
Sada samo sa grana
Padaju kapi.
Canada
George Swede
au plus fort
de la dispute les vieux mariés
se versent du thé
at the height
of the argument the old couple
pour each other tea
André Duhaime
après des années
une rencontre par hasard
nos courts cheveux gris
Carol Lebel
seul au motel
des silences étrangers
et un robinet bavard
Robert Melançon
Dans la neige fraîche
près du métro, mille flèches :
pattes de pigeons.
Croatie
Masa Bambić
À la fin de toutes
les routes, le commencement
des bleus lointains.
Na svršetku svih
puteva, početak je
modrih daljina.
Nediljko Boban
Dernier chant.
L’oiseau sur les pierres
enterre le soleil.
Posljednji pjev.
Ptica na kamenjaru
sahranjuje sunce.
Smiljka Gagić
Les oiseaux survolent…
Ce matin, on a coupé
le vieux saule.
Nadlijeću ptice…
Jutros su srusili
staru vrbu.
Anica Gečić
Au visage souriant
même l’étranger dit :
« Bonjour ».
Nasmiješenom
licu i stranac kaže :
,,Dobar dan’’.
Snjezana Mustać
Deux amis
sur le même banc du parc
partagent le silence.
Dva prijatelja
na istoj klupi parka
dijele šutnju.
États-Unis
Michael Dylan Welch
J’éteins le dernier film…
le coussin du sofa
reprend sa forme
clicking off the late movie…
the couch cushion
reinflates
France
Sam (Yada) Cannarozzi
un seul tournesol
regarde dans le sens contraire
en cherchant la lune
Pierre Courtaud
dans un profond silence
la seconde feuille
hésite encore
Robert Davezies
La mer retirée,
la lune est entrée
dans les flaques d’eau.
Japon
Shûson Katô
J’écrase une fourmi
Et c’est moi que mes trois enfants
Regardent
Ari korosu ware o sannin no ko ni mirarenu
Teijo Nakamura
Quand j’ai arrêté mes pas
des libellules sont venues et ont rempli
l’air autour de moi
Todomare ba atari ni fuyuru tonbo kana
Sujû Takano
Je retourne
La grosse bûche
Dont l’envers est en feu
Ô-hoda o kaeseba ura wa ichimen hi
Nouvelle-Zélande
Cyril Childs
après les vacances-
du sable…
dans ma poche
after the holiday-
sand…
in my pocket
Jeanette Stace
la canne du pêcheur
n’attrape
que la lumière
the fisherman’s line
catching
only the light
Roumanie
Ion Codrescu
après le concert
enlever silencieusement la neige
qui est sur la voiture
după concert
curățînd tăcut zăpada
de pe mașină
Singapour
Harsangeet Kaur Bhullar
de petits doigts
pansent avec attention
la tête du nounours
little fingers
carefully bandage
teddy’s head
Vous avez aimé ce style de poésie minimaliste? C’est étonnant comment peu de mots peuvent capter de façon aussi précise un moment.
N’hésitez pas à vous essayer. La recette est présentée dans les premières phrases de ce billet. Vous pouvez partager vos efforts dans les commentaires.
Ressource : Haïku sans frontières, une anthologie mondiale, sous la direction d’André Duhaime, Les Éditions David, Orléans, 1998, 448 pages
Vous serez peut-être aussi intéressé par notre billet sur la musique minimaliste et quelques-unes de nos vidéos dont:
Pour rester à l’affût des nouvelles parutions et obtenir l’accès au Centre de ressources, abonnez-vous à l’infolettre.
C’est très agréable de voir une vidéo d’Arvo Pärt!
Spiegel im Spiegel me semblait tout désigné pour ralentir le temps lors de la lecture de ces haïkus. On ne s’ennuie jamais à écouter Arvo Pärt!
Il est. bleu et vert
Ce fleuve majestueux
Se prend pour la mer
Michelle
Super! Tu as bien dépeint la grandeur et le tempérament du fleuve St-Laurent (du moins, c’est celui qui m’est venu en tête!).
Merci de partager! Je ressens une grande sérénité.
ooh! trop bien votre billet. J’écris de temps en temps des haïkus. j’adore leur philosophie. L’art du minimalisme et de la poésie.
j’ai 3 livres intéressants à partager:
« Petit manuel pour écrire des haïkus » de philippe Costa
« il était une fois… Contes en haïkus » de A.Domergue et C.Hudrisier, sur les grands classiques que l’on reconnaît en quelques mots.
» en pleine fugure. haïkus de la guerre de 14-18″ de D.Chipot. haïkus écrits par de jeunes poètes durant la guerre. Très touchant.
Merci Lorraine pour ces recommandations de lecture. Le haïku est un art qui me parle tellement alors j’ai bien hâte de lire ces livres que vous proposez avec des sujet intéressants.